Joakim Lilljegren, översättare och korrekturläsare


Jag arbetar som bibliotekarie, men i mån av tid tar jag mig an uppdrag som översättare (från isländska och färöiska) och korrekturläsare. Jag har studerat nordiska språk vid Göteborgs universitet (fil.mag. 2011), Umeå universitet, Háskóli Íslands och Fróðskaparsetur Føroya. År 2007 mottog jag Kungl. Skytteanska Samfundets Islandsstipendium och sedan 2010 deltar jag i fredagsseminariet vid Göteborgs universitet, ett tvärvetenskapligt seminarium där vi studerar fornisländska texter.


Översättningar:

Västfjordsmassakern 1615, Jón Guðmundsson den lärdes samtidskrönika En sann berättelse om spanjorernas skeppsbrott och strid. Översättning och inledning. Göteborg: Anthropos förlag, 2024.

Mitt språks vägar, den ekvatorialguineanske poeten Justo Bolekia Bolekás dikt "Los caminos de mi lengua", Horisont nr 3 2023, s. 26–27.

Skuggbilder, Ingun Christensens färöiska novellsamling Skuggamyndir, Rävlanda: Fri press, 2018.

Kan beställas från förlagets webbutik eller direkt från mig. Pris: 125 kr styck. För försändelser inom Sverige tillkommer portokostnader på 35 kr. Skicka din beställning till joakim snabel-a lilljegren punkt com.

Erik den rödes saga (Eiríks saga rauða) Litteraturbanken, 2018.

Nio tåtar i samlingsverket Islänningasagorna (red. Kristinn Jóhannesson, Gunnar D Hansson och Karl G Johansson), Reykjavík: Saga förlag, 2014:

  • Den senare tåten om Halldór Snorrason
  • Tåten om Ívar Ingimundarson
  • Tåten om Odd Ófeigsson1
  • Tåten om Óttar den svarte
  • Tåten om Þiðrandi och Þórhall
  • Tåten om Þórhall Knapp2
  • Tåten om Þorstein Skräck
  • Tåten om Þorstein Tältresare
  • Tåten om Þorstein Östfjording

1Tåten om Odd Ófeigsson har jag också tagit initiativ till en samisk översättning av (”Subtsas Odd Ófeigssona birra” i Samefolket, nr 6–7 2015).
2Tåten om Þórhall Knapp har jag också översatt till esperanto: La rakonto de Þórhallur Knappur.

Tåten om Þorstein Skräck, Tåten om Óttar den svarte, Den senare tåten om Halldór Snorrason samt Tåten om Odd Ófeigsson finns tillsammans med 20 andra tåtar även tillgängliga på Litteraturbanken, inlästa av Ellen Mattson, Gunnar D Hansson och Martin Berggren inför julen 2019.

Korrekturläsning och redigering:

Sturlunga I–III. Redigering tillsammans med Kristinn Jóhannesson och Gunnar D Hansson av Sten Kindlundhs översättning av Sturlunga saga. Anthropos förlag, 2021.

Tåten om biskop Sigurd. Textgranskning av Rune Edbergs översättning i tidskriften Situne Dei (2020, s. 40–44).

Bibliografisk bearbetning av Carl Olof Cederlunds bibliografi i Aktuell marinarkeologi (Stockholms universitet 2020, s. 133–159).

Birgit Falck-Kjällquists Ortnamnen i Stångenäs härad: 2, Naturnamn (Ortnamnen i Göteborg och Bohus län 13), Institutet för språk och folkminnen, Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Göteborg, 2015.

Margareta Svahns och Jenny Nilssons Dialektutjämning i Västsverige, Institutet för språk och folkminnen, Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Göteborg, 2014.

Övriga texter:

Skuggbilder på svenska, Samfundet Sverige-Färöarna (2018).

Att översätta från färöiska, Samfundet Sverige-Färöarna (2017).

La islandaj sagaoj en novaj svedaj tradukoj, La Espero (Svenska Esperanto-Förbundets medlemstidning), nr 3 2013.

En amatöröversättares Vinlandssaga, Thule (årsbok för Kungl. Skytteanska Samfundet), årgång 21, 2008.

Kontakt:

För förfrågningar och offerter, kontakta mig via e-post på joakim snabel-a lilljegren punkt com eller via telefon på +46 (0)73–713 88 13.